Запрет иностранных слов на вывесках и рекламе с 1 марта 2026
В первый день весны 2026 года вступит в силу закон о защите русского языка (№168-ФЗ). По его нормам, вся информация для потребителей — от названий магазинов до меню в ресторанах — должна быть представлена на русском языке. Исключение сделают лишь для товарных знаков, «фантазийных» названий и ряда иных случаев. Как подготовиться к новым требованиям и что грозит за табличку Sale после 1 марта — в материале RT.
Оглавление
ToggleЗапрет иностранных слов на вывесках: что поменяется с 1 марта
С 1 марта в России начнёт действовать Федеральный закон №168-ФЗ от 24 июня 2025 года, который в общественном пространстве прозвали законом о защите русского языка. Он вносит изменения в несколько законодательных актов и напрямую затрагивает бизнес, рекламу и сферу услуг.
Конституция РФ закрепляет статус русского языка как государственного на всей территории страны. Ранее уже вводились нормы, обязывающие использовать его в рекламе, деловой переписке, информации для потребителей и документации. Однако на практике повсеместно встречаются вывески на иностранных языках, а также надписи типа sale, discount, open, best price и прочие элементы рекламы на английском языке.
Новый закон ограничивает в том числе необоснованное использование иностранных слов в публичной информации, особенно там, где она адресована обычным гражданам.
При этом многие регионы вводят и свои регламенты относительно вывесок и публичной информации. Например, в Москве действует постановление столичного правительства, согласно которому иностранные тексты на вывесках, товарных знаках и знаках обслуживания допускаются только при их предварительной регистрации на территории РФ.
На российских маркетплейсах планируют ввести единые правила отображения цен на товары, сообщил премьер-министр Михаил Мишустин. По его…
В Краснодаре муниципальные правила запрещают иностранные символы и транслитерации на вывесках, допускаются только фирменные названия компаний и зарегистрированные товарные знаки. Аналогичные меры принимаются и во Владимирской области, где местное заксобрание ещё летом 2025 года сообщило о необходимости переоформить вывески и убрать иностранные надписи в пользу русскоязычных, за исключением зарегистрированных товарных знаков.
Что меняется с 1 марта 2026 года?
1. Информация для потребителей — на русском языке
В закон «О защите прав потребителей» добавлена новая статья 10.1. Теперь вся информация для публичного ознакомления — вывески, объявления, акции, скидки, меню, таблички, указатели, рекламные сообщения — должна оформляться только на русском языке.
2. Названия жилых комплексов — только кириллицей
В закон о долевом строительстве внесли правило: застройщики обязаны использовать только кириллицу в названиях жилых комплексов и объектов капитального строительства, если они рекламируются.
То есть названия в стиле Sky House, Green Park, River Side для жилых комплексов фактически под запретом. Но это требование не распространяется на жилые комплексы, введённые в эксплуатацию до 1 марта 2026 года. Речь только о новых объектах, которые начнут рекламировать после этой даты.

Можно ли после 1 марта 2026 года использовать в рекламе англицизмы
С 1 марта 2026 года по Федеральному закону №168-ФЗ англицизмы в рекламе и информационных материалах запрещены, за исключением слов, официально признанных соответствующими нормам русского литературного языка. Для проверки допустимо использовать четыре нормативных словаря — орфографический, орфоэпический, толковый и словарь иностранных слов. Они доступны в электронном виде на сайте Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН и на сайте СПбГУ. Словари без официального утверждения использовать нельзя.
Несмотря на строгие требования нового закона, предусмотрен ряд исключений. Упомянутое требование не распространяется на:
- фирменные наименования,
- товарные знаки,
- знаки обслуживания.
То есть, если название официально зарегистрировано как товарный знак, его можно оставить в оригинальном виде, даже если оно иноязычное. Так, вывески наподобие Ozon и Wildberries можно не русифицировать, однако всю остальную информацию для потребителей необходимо давать на русском языке.
Также перевода не требуют:
- национальные стандарты,
- доменные имена,
- «фантазийные» названия, которые невозможно перевести по смыслу.
Запрет иностранных слов на вывесках касается только вывесок или любого рекламного текста?
Закон распространяется на:
- магазины,
- кафе и рестораны,
- торговые центры,
- сервисные компании,
- онлайн-магазины,
- сферу услуг,
- застройщиков жилых домов.
Согласно новой статье 10.1 закона «О защите прав потребителей», любая нерекламная информация, которую бизнес размещает для неопределённого круга лиц в процессе своей работы, должна быть представлена на русском языке. Сюда входит всё, что видит обычный человек в общественном пространстве.
В России планомерно борются с пристрастием людей к азартным играм. Так, например, легальный игорный бизнес перенесли в специальные…
Речь идёт:
- о вывесках,
- надписях,
- об указателях,
- о навигации,
- внешних поверхностях зданий и помещений,
- об информационных табличках и знаках,
- о конструкциях, стендах, экранах,
- любых других носителях информации, доступных посетителям.
Реклама регулируется отдельным законом «О рекламе», и требование использовать русский язык в рекламе существует уже давно. По закону она должна оформляться преимущественно на русском языке.
Считается ли публичной информацией контент на сайтах компаний, в интернет-магазинах и социальных сетях? Мнения экспертов разделились. Одни считают, что да — это тоже информация для неопределённого круга лиц. Другие считают, что закон в первую очередь касается физического публичного пространства. Единой правоприменительной практики по этому вопросу пока нет.
Что точно должно быть на русском языке с 1 марта 2026 года
На практике это означает, что на русском языке должно быть оформлено следующее.
1. Вывески:
- «Цветы», а не Flowers,
- «Магазин», а не Shop,
- «Кофе», а не Coffee.
2. Навигация и таблички:
- «Выход», а не Exit,
- «Добро пожаловать», а не Welcome,
- «Открыто», а не Open.
3. Надписи на витринах и дверях:
- «Распродажа», а не Sale,
- «Новая коллекция», а не New collection.
4. Вся публичная информация для клиентов:
- меню,
- прайс-листы,
- графики работы,
- объявления,
- баннеры,
- информационные стенды,
- указатели,
- таблички,
- любые другие носители информации в общественном доступе.
5. Названия жилых комплексов, которые застройщик планирует рекламировать, должны быть только на кириллице.

Штрафы за иностранные слова на вывесках с 1 марта
Сейчас штрафов нет, но они могут появиться в любой момент через поправки в КоАП. При этом юристы считают, что теоретически ответственность всё же возможна по уже существующим статьям КоАП — например, за нарушение права потребителя на получение необходимой и достоверной информации о реализуемом товаре (работе, услуге), об изготовителе, о продавце, об исполнителе и о режиме их работы (ч. 1 ст. 14.8 КоАП РФ).
За это предусмотрены санкции:
- для должностных лиц: предупреждение или штраф от 500 до 1 тыс. рублей,
- для юридических лиц: штраф от 5 тыс. до 10 тыс. рублей.
Как убрать иностранные слова из рекламы и вывесок, чтобы не нарушать закон
Чтобы заменить англоязычные вывески, таблички и надписи и при этом не нарушить закон, важно соблюсти в переводе два базовых правила, которые помогут избежать ошибок.
Правило №1. Использовать литературный русский язык
Русский текст должен соответствовать нормам современного литературного языка. Слова должны быть:
- общеупотребительными,
- понятными,
- нормативными,
- зафиксированными в официальных словарях.
В России будут действовать новые правила бронирования в местах временного проживания всех типов. Гостиницы и другие объекты…
При переводе иностранного названия нужно:
- подбирать русский аналог, который реально используется в языке,
- не придумывать слова,
- не использовать «гибридные» формы,
- не смешивать языки.
Допускается использование иностранных слов только в том случае, если у них нет русских аналогов и они официально зафиксированы в нормативных словарях.
Пример. Вывеска: Doner kebab
- слово «кебаб» — допустимо, оно есть в словарях,
- слово «донер» — не является нормативным литературным словом.
Правильный вариант: «Кебаб».
Неправильно: «Донер кебаб», «Донер».
При желании бизнес может дублировать текст на иностранных языках, а в ряде регионов — также на государственных языках республик и языках народов РФ. Но перевод должен быть полностью идентичным по смыслу, равным по оформлению (одинаковый шрифт, цвет, размер, стиль), читаемым. Русский текст должен быть визуально главным — размещаться сверху или слева от иноязычной версии.
Правило №2. Нельзя использовать транслитерацию
Транслитерация — это побуквенная передача иностранного слова знаками своего языка. Соответственно, вместо Coffee House написать «Коффи Хаус» нельзя — это будет нарушением логики закона.
Как правильно:
- Coffee House — Кофейня,
- Shop — Магазин,
- Sale — Распродажа,
- Open — Открыто,
- Delivery — Доставка.
Что касается названий жилых комплексов, то в этом случае транслитерация допускается. Главное — писать кириллицей, а не латиницей. Например, допустимо вместо Green Park написать «Грин Парк». Но для вывесок, магазинов, услуг, кафе, рекламы и навигации это правило не работает.

